МНЕНИЕ: Деннис Саммут встретился с президентом страны, которая граничит с двумя гигантскими соседями, который говорит, что ему "нечему учить, но есть чем поделиться".

На прошлой неделе я встретился с Президентом Монголии, Цахиагийном Элбэгдоржем, посетившим Оксфорд, чтобы выступить в Дискуссионном Клубе Оксфордского Союза.

По правде говоря Монголия не является страной, о которой я когда-либо задумывался, и я принял участие во встрече больше из любопытства, чем необходимости. Не имеющая выхода к морю - можно даже сказать зажатой - между двумя гигантами, Россией и Китаем. За свою историю Монголия была как великой империей, также и вассалом других стран. На протяжении большей части двадцатого века она была государством-сателлитом СССР. Президент Элбэгдорж рассказал, как он и другие начинали в 1989 году мирные акций протеста, которые привели к краху коммунистической системы в Монголии и к созданию многопартийной демократической страны. Это страна с небольшим населением, менее трех миллионов человек, и с многими богатыми природными ресурсами, в основном пока еще не тронутыми.


Президент Монголии приехал в Оксфорд прямо со встречи с Дэвидом Кэмероном, и я задавался вопросом, как он поведет себя с такой аудиторией.


Дискуссионный Клуб Оксфордского Союза не место для кротких ораторов. Я видел очень опытных политиков, раздираемых хирургическими допросами студентов, приветствуемых громкими возгласами аудитории. На этот раз аудитория, около трехсот персон, внимательно слушала. И не потому что они были похожи на меня, не так хорошо информированы о Монголии. Двадцать или около того персон, которые задавали вопросы были явно очень хорошо осведомлены и задавали актуальные и осведомленные вопросы.


Президент Элбэгдорж был элегантен в манере произношения и красноречив в своих ответах. Он сказал, что его самое важное решение, когда он был премьер-министром в 1990-х годах, было освобождение СМИ от любого правительственного контроля. Он сравнил свободные средства массовой информации с кондиционером, которые, если вы выключите, то будете страдать. Он защищал многопартийную демократию и свободную рыночную экономику. Он определил коррупцию, как злейший враг общества в переходный период.


Несколько человек спросили об отношениях с Китаем и Россией, и это тот момент, когда вдруг мне стала очень интересна Монголия. Монголия поддерживает прекрасные отношения с Китаем и Россией. Президент сказал, что он встречался с Владимиром Путиным четыре раза, и также с Президентом Медведевым четыре раза. Он также похвалил Китай, который "уважает наш выбранный образ жизни". Но он ясно дал понять, что эти отношения с двумя гигантами-соседями не означают исключения отношении с другими странами. Монголия строила хорошие политические и экономические отношения как с США так и с Европейским союзом.


Налаживание отношений с крупными соседями не уникальная монгольская проблема, но Монголии, кажется, на протяжении последних двух десятилетий успешно удавалось это сделать. После выступления президента я разговаривал с некоторыми монгольскими дипломатами, которые сопровождали его. Монголия за последние годы стала страной-партнером ОБСЕ и работает по новому соглашению о партнерстве с ЕС. Она хочет привлечь инвестиций ЕС, и не боится европейских ценностей демократии и прав человека, не боится говорить о демократии и правах человека в других странах Азии и в других регионах. Отвечая на вопрос об этом, президент Элбэгдорж сказал: "Мне нечему Вас учить, но у меня есть, чем поделиться". Я думаю, он прав.


Dennis Sammut

С автором можно связаться: dennis@links-dar.org

Related articles

Editor's choice
News
Borrell tells the European Parliament that the situation in Afghanistan was critical, but the EU will remain engaged

Borrell tells the European Parliament that the situation in Afghanistan was critical, but the EU will remain engaged

Borrell underlined that the European Union will make every effort to support the peace process and to remain a committed partner to the Afghan people. "Of course, we will have to take into account the evolving situation, but disengagement is not an option.  We are clear on that: there is no alternative to a negotiated political settlement, through inclusive peace talks.
Editor's choice
News
President Trump signs $142 billion arms package during visit to Saudi Arabia

President Trump signs $142 billion arms package during visit to Saudi Arabia

The US has agreed to sell Saudi Arabia an arms package worth nearly $142 billion, according to a White House fact sheet that called it "the largest defence cooperation agreement" Washington has ever done. The agreement, signed during US President Donald Trump's visit to the Saudi capital Riyadh, covers deals with more than a dozen U.S. defence companies in areas including air and missile defence, air force and space advancement, maritime security and communications, the fact sheet said. Saudi Arabia is the largest customer of U.S. arms.

Popular

Editor's choice
News
President Trump signs $142 billion arms package during visit to Saudi Arabia

President Trump signs $142 billion arms package during visit to Saudi Arabia

The US has agreed to sell Saudi Arabia an arms package worth nearly $142 billion, according to a White House fact sheet that called it "the largest defence cooperation agreement" Washington has ever done. The agreement, signed during US President Donald Trump's visit to the Saudi capital Riyadh, covers deals with more than a dozen U.S. defence companies in areas including air and missile defence, air force and space advancement, maritime security and communications, the fact sheet said. Saudi Arabia is the largest customer of U.S. arms.